Utrikiska

Regler samt övriga användarfrågor. Moderatorer
Forum rules
Här postas frågor om forumets funktioner och ickefunktioner även allmänna frågor/förslag om regler och dess tolkningar. Frågor om varför specifika trådar har blivit modererade/borttagna skall även fortsättningsvis ske via PM till berörd eller annan moderator och ej på forumet. Vid tveksamhet om det är en allmän fråga eller inte, kontakta en moderator först.
Lars Bd
Posts: 4774
Joined: Sat Jan 31, 2004 2:18 pm
Contact:

Utrikiska

Post by Lars Bd »

Har försökt att göra en engelsk översättning på forumsrubrikerna så att engelskskrivande inte känner att de behöver be om ursäkt för sin engelska.
Har ni ett förslag där det inte finns någon översättning eller en bättre ide än det jag föreslagit hör av er, helst i tråden men även pm går bra.
Detta inlägg får ej helt eller delvis med eller utan källhänvisning citeras på Facebook utan skriftligt tillstånd.
Läs allt om Amazon på http://www.volvoamazonpictures.se/
Går det inte som du har tänkt dig så har du tänkt fel.
Farfar sedan 080629.
Weber_b20
Posts: 263
Joined: Tue Dec 30, 2008 3:23 pm
Location: Emmaboda

Re: Utrikiska

Post by Weber_b20 »

Första tanken var "Vad tusan har hänt nu då"
Men det blir nog bra.. Lite ovant å se rubrikerna på engelska bara! (tur man har haynes engelsk-svenska lexikon :lol: )
pvfreak
Posts: 285
Joined: Sun Aug 31, 2008 8:43 pm
Location: Sätila

Re: Utrikiska

Post by pvfreak »

Inredning = Interior

Framvagn och styrning = Front suspension & steering :)

Funderar lite på "Övrigt". Finns ju "Others" eller "Remaining" men remaining betyder väl mera "återstående".
Hmm.. tål att fundera på. Kanske passar med Remaining ändå då det är en rubrik för återstående saker
som inte passar under någon annan rubrik. Vad tror ni andra :?:

Edit:
Kollade lite i våra serviceprogram på digitaltryckpressarna. (amerikanska)
Där finns ett ord för "Övrigt" som jag inte tänkte på, "Miscellaneous"
Det tror jag passar ypperligt in på "övrigt" rubriken.
Last edited by pvfreak on Mon Feb 01, 2010 11:02 am, edited 3 times in total.
Medlem 6561 i Svenska Volvo Amazonklubben
Shift
Posts: 974
Joined: Sat May 20, 2006 12:23 am
Location: Borlänge / Uppsala

Re: Utrikiska

Post by Shift »

Jättebra initiativ Lars!
Det som inte går att laga går att skruva sönder
Lars Bd
Posts: 4774
Joined: Sat Jan 31, 2004 2:18 pm
Contact:

Re: Utrikiska

Post by Lars Bd »

Framvagn och styrning ska även innehålla bakvagnsupphängningen dvs all original hjulupphängning inklusive styrning och då tror jag inte
Front suspension & steering
är riktigt bra.
Miscellaneous och Interior köper jag tills någon finner ett bättre ord.
Detta inlägg får ej helt eller delvis med eller utan källhänvisning citeras på Facebook utan skriftligt tillstånd.
Läs allt om Amazon på http://www.volvoamazonpictures.se/
Går det inte som du har tänkt dig så har du tänkt fel.
Farfar sedan 080629.
daniel_sandberg
Posts: 355
Joined: Wed Apr 02, 2008 10:54 pm
Location: Umeå

Re: Utrikiska

Post by daniel_sandberg »

Blev även själv förvånad när jag såg att det stod några rubriker på engelska.. Men bra jobbat. Vi har ju ett par besökare som skriver lite då och då som skriver på engelska så är ju bra att hälsa dom lite mer välkomna =)

Men apropå "Väghållning" samt "Framvagn & styrning" så tycker jag det föreslagna "Front suspension & steering" passar bra. För trots allt så är det ju inte förrän i underrubriken man märker att Framvagn & styrning är originalavdelningen och "Väghållning" är den "trimmade" motsvarigheten.

Alternativt borde man kanske försöka byta ut dom svenska rubrikerna så man märker tydligare skillnad mellan original och modifierad avdelning. Kanske likt "Original motor" och "Trimmad motor". Då skulle det bli "Original framvagn, bakvagn & hjul" samt "Modifierad framvagn, bakvagn, & hjul". Alternativt ändra om framvagn & bakvagn till ett ord såsom: Väghållning, Hjulupphängning & styrning eller liknande ord.

Hoppas det inte blev för grötigt med mina tankar och förslag =)
Amazon 121 1967
PV 544 1961
http://danne84.blogspot.com - min blogg med lite skitsnack och blandade bilder
Gullan
Posts: 78
Joined: Thu Aug 27, 2009 8:48 pm
Location: Hässleholm

Re: Utrikiska

Post by Gullan »

Kör en förkortning på miscallenous= Misc, som borde täcka allt som inte ryms i ordinarie kategori vettja. :)
Gullan en 4dr med automatisk växellåda.
Anno 1965
A-masen
Posts: 1906
Joined: Thu Jan 12, 2006 4:55 pm
Location: Sverige

Re: Utrikiska

Post by A-masen »

Jag prövade med att låta Google översätta hela forumindexsidan. Då står det i den svenska texten under avdelningen Original Showroom: Visa din Amazon.... Vågar ni gissa vad Google skrev på Amazon? Parrots = Papegoja!!!!!
ClassicVolvoShop
Posts: 209
Joined: Sat Mar 11, 2006 11:16 pm
Location: Köpenhamn, Danmark
Contact:

Re: Utrikiska

Post by ClassicVolvoShop »

Får dansken hjälpa svenskan med det engelska?..

Motor = Engine - Helt OK

Transmission = Power train - Njarhh.. Powertrain är faktisk inklusiv motor - Transmission (engelska är like bra!) and drivetrain. (Då är det utan motor).

Bromssystem = Brakes - OK! (Men värför inte Brake system ?)

Elsystem = Electrical equipment - Njarhh.. det är väl systemet, inte bare udstyr? Värför inte bare enkelt: Electrical system (två ord, inte étt ord).

Kaross = Body - Perfekt!

Framvagn & Styrning = ?inget just nu? - Men: Front end and steering gear är perfekt och "riktigt"!

Väghållning = Roadholding - Roadholding är väl mer om bilen stannar på vägen etc. - men just nu är det som att forum skal uppdelas i original och ändrat framvagn/bakaxel/hjul??..

Inredning = Interior - Perfekt!
..
13134VD, 22134VD, 22244VD
ClassicVolvoShop
Posts: 209
Joined: Sat Mar 11, 2006 11:16 pm
Location: Köpenhamn, Danmark
Contact:

Re: Utrikiska

Post by ClassicVolvoShop »

Lars Bd wrote:Framvagn och styrning ska även innehålla bakvagnsupphängningen dvs all original hjulupphängning inklusive styrning och då tror jag inte
Front suspension & steering
är riktigt bra.
Miscellaneous och Interior köper jag tills någon finner ett bättre ord.

Ahh!.. Nu fattar jag.. Vil det säga att forum skal ändras lite?

Om det skal väre framvagn, styrning OCH bakvagn.. Skal det väre:

Front/Rear end and Steering gear

Så forum skal altså ändras så att där finns orig <> ändrat - hjul/upphängning etc.?

(Suspension relaterar ungefär endast till fjäder/stötdämpare/bussnings-systemet).
13134VD, 22134VD, 22244VD
Nalletill1000
Posts: 239
Joined: Sat Apr 15, 2006 12:45 am
Location: Slidell, Louisiana, U.S.A.
Contact:

Re: Utrikiska

Post by Nalletill1000 »

Vaghallning ar inte "roadholding", utan ar mer "handling", och om det ska vara mer specifikt anvand tva ord, de kan vara sammanbundna med bindestreck, dock ej sammansatta till ett ord, just som classicvolvoshop papekade.
You can't fix stoopid. There is no medicine, surgery, or class you can take to fix it. _Stoopid_is_forever_ (Ron White in blue collar tour)
QV
Posts: 4979
Joined: Sun Jan 30, 2005 10:47 pm
Location: Mariefred

Re: Utrikiska

Post by QV »

"hints and tricks" är väl då den enda kvar att bli översatt.

/Janne
Se upp! Jag är farlig för detta forum. Jag vill nämligen kunna ändra i mina gamla inlägg.
Lemmy 121
Posts: 237
Joined: Tue Aug 11, 2009 8:31 am

Re: Utrikiska

Post by Lemmy 121 »

Bra ide att skriva kategorierna på engelska också.
På original motor kan man väl skriva stock engine?
Ragge
Posts: 785
Joined: Sat Dec 13, 2008 7:46 pm
Location: munkedal, Bohuslän

Re: Utrikiska

Post by Ragge »

vore kul om ni lade ut på norska med ... tex motor= saken som brummer, framvagn=det som hjulen sitter i när det ska svänga, m.m hahahaha !
Lars Bd
Posts: 4774
Joined: Sat Jan 31, 2004 2:18 pm
Contact:

Re: Utrikiska

Post by Lars Bd »

ClassicVolvoShop wrote:Ahh!.. Nu fattar jag.. Vil det säga att forum skal ändras lite?
Nej nuvarande rubrik tillsammans med underrubriken är tänkt att skilja på original och modifierad hjulupphängning inkusive styrsystem så någon förändring är inte planerad just nu.
Pover train tog jag från reserdelskatalogen avd 4 och tänkte det var en perfekt översättning men om transmission även fungerar på engelska blir det så med tillägget and drivetrain, tills vidare bör tilläggas. Electrical equipment kommer också från reservdelskatalogen, electrical system inkluderar det hur man byter kol i vindrutespolarmotorn? Omvänt, electrical equipment inkluderar det hur kablarna ska kopplas? Vilket engelskt ord berättar att även reparation av enskilda elektriska komponenter ingår?
Brake system bör vara ok.
Front/Rear end and Steering, fungerar det utan geer?
Nalle till 1000
Roadholding vet jag inte exakt hur du menar om det ska bytas ut helt eller delas till 2 ord?
Lemmy 121
Original har inte det samma betydelse på engelska och skulle stock förtydliga något, man slipper ett extra ord om original fungerar.
Gullan
Förkortningar ser det snyggt ut?
A-masen
Då är det nog bäst att vi fixar översättningen och inte google.

Nu kvarstår elsystem samt väghållning och ev några fler som behöver lite mer synpunkter.
Helst ska den engelska rubriken funka utan vidare förklaring men skulle 50% av alla engelskspråkiga inlägg hamna fel är det inte speciellt mycket jobb att flytta dessa få inlägg.
Detta inlägg får ej helt eller delvis med eller utan källhänvisning citeras på Facebook utan skriftligt tillstånd.
Läs allt om Amazon på http://www.volvoamazonpictures.se/
Går det inte som du har tänkt dig så har du tänkt fel.
Farfar sedan 080629.
Post Reply